Язык иисуса христа

Язык иисуса христа

«Завтра я, наконец, узнаю, на каком языке говорил Спаситель».

Слова историка В.В. Болотова перед смертью.

Вопрос, на каком языке молился Иисус Христос, интересен как для тех, кто любит Христа и поэтому хочет изучить подробности Его земной жизни, так и для ученых-историков. Профессор Иерусалимского университета Эммануил Тов, возглавляющий проект по изданию Кумранских рукописей Мертвого моря, считает, что в Иудее, во время земной жизни Иисуса, в синагогах, скорее всего, молились на иврите, а вне Палестины молились на греческом: там забывали родной язык, по мнению ученого, иудеи молились на иврите, а потом толковали Писание на арамейском. Такие выводы профессор делает на основании того, что в Кумране большинство рукописей написано на иврите, несколько на греческом и, совсем мало на арамейском, в основном таргумы (толкования на святое Писание) и литературные произведения.

Могут ли кумранские находки пролить свет на этот вопрос? Мы попросили ответить заведующего кафедрой библеистики МДА, доцента, протоиерея Леонида ГРИЛИХЕСА:

– Отец Леонид, есть ли ответ на вопрос, на каком языке молился Иисус Христос?

– До середины XX века существовала устойчивая научная традиция, утверждавшая, что разговорным языком в Палестине был арамейский. Иврит, конечно же, существовал в храме. Очевидно, что в академиях богословские диспуты тоже велись на иврите, причем разговорном. Но, в целом, считалось, что языком общения был арамейский.

В середине XX века стали появляться кумранские находки. Большинство этих рукописей были составлены по-еврейски, и только незначительная часть по-арамейски, поэтому ученые стали пересматривать эту позицию, признавая более широкое распространение иврита. Среди этих находок были не только литературные памятники, а так же письма, обращенные к Бар-Кохбе или принадлежащие Бар-Кохбе. Это все-таки 135 год после Р. Х.

В настоящее время библеисты считают, что, если не по всей Палестине, то, по крайней мере, в Иудее, в Иерусалиме, иврит продолжал существовать в качестве разговорного языка до II века после рождества Иисуса Христа. Иврит был языком Библии, которая задавала определенные литературные нормы, но одновременно существовал разговорный иврит. Видимо, в конце эпохи Второго храма они достаточно сильно расходились.

В иврите существует «высокий» и «низкий» стиль: есть язык письменный, литературный и есть разговорный. Такая же ситуация существует сейчас в арабских странах, где пишут на языке Корана, а разговаривают на различных диалектах.

Арамейский язык тоже представлен в большом количестве диалектов. Есть галлилейский диалект, есть самарянский диалект, очевидно, на юге Палестине тоже был свой диалект.

Христос говорил с фарисеями на иврите, а с учениками на арамейском

– На каком языке говорили люди, участвовавшие в событиях, которые описаны в Евангелии?

– В изучении каждого сюжета Библии надо учитывать коммуникативную ситуацию. Когда Иисус Христос обсуждает какие-то богословские вопросы с фарисеями и саддукеями, то, скорее всего, это мишнаитский иврит, то есть разговорный иврит, язык еврейской академии и школы.

Во время общественной проповеди (например, Нагорная проповедь), скорее всего, Он должен был ориентироваться на высокий стиль – литературный язык проповеди мог сближаться с языком Ветхого завета.

Когда Господь беседует с сирофиникиянкой, или с самарянкой, Он, очевидно, говорит по-арамейски; с учениками, наверное, тоже на арамейском.

Но это внешнее свидетельство. А можно привлечь внутреннее свидетельство, то есть обратиться к самим евангельским текстам, и попытаться их реконструировать, чтобы увидеть, на каком языке реконструкция выглядит более убедительной, т.е. на какой язык лучше «ложится» та или иная притча.

Что касается семитских слов, которые проникли в греческие тексты, то там есть и арамейские, и еврейские. В Евангелии приводятся слова Христа на кресте, например, в Евангелии от Марка: «Элои, Элои» – это транскрипция с арамейского, это же высказывание есть у Матфея – «Эли, Эли» – это с еврейского. Вариант «Лама» – это с еврейского, «Лема» – с арамейского. «Савахтани» – однозначно с арамейского, потому что это транслитерация арамейского слова «швахтани». Но в кодексе Безы есть вариант «азавтани» – калька с еврейского.

Здесь все очень сложно, нельзя уцепиться только за какое-то одно слово или одну реконструкцию и делать на этом далеко идущие выводы. Это вопрос, который может решаться, если мы привлечем огромное количество самых разнообразных данных.

Иисус Христос говорил почти стихами!

– Как сегодня исследуется вопрос, на каком языке говорил Спаситель?

– Есть исследователи, которые этим занимаются и результаты у них очень интересные: например, если сделать обратный перевод с греческого на арамейский или на иврит, то получится, что Господь говорил почти стихами!

Восстанавливаются все признаки, которые характеризуют именно семитскую поэтику: там есть ритм, аллитерация, очень характерная игра слов. Когда мы читаем Евангелие по-гречески, и при этом сравниваем язык Евангелия с языком греческой классики, то нам кажется, что язык Евангелия очень простой и безыскусный. (Отсюда возникают современные попытки перевести Евангелия на русское просторечье).

А когда мы восстанавливаем Евангелие на семитских языках, то оказывается, что Господь говорил очень красивым и вовсе не простым языком, т.е. доступным, но не низким языком.

Иоанн Креститель говорит: «Бог может из этих камней воздвигнуть сыновей Авраама», – совершенно очевидно, что предложение строится на игре именно еврейских слов: сыновья – «баним», а камни – «аваним». Эти слова отличаются только наличием или отсутствием начального алефа.

Есть масса примеров, когда именно на иврите восстанавливается какая-то интересная игра слов, а по-арамейски этого не происходит. С другой стороны, есть примеры, когда арамейская конструкция выглядит более убедительно.

Вообще, говоря о реконструкции, мы должны четко понимать, что мы пытаемся реконструировать? Есть древняя Церковная традиция, которая утверждает, что Евангелие от Матфея было написано по-еврейски, (так говорит Паппий Иерапольский в начале II века). Мы можем пытаться реконструировать этот текст – это одна задача, а совершенно другая задача попытаться реконструировать то, как это слово прозвучало в устах Спасителя. Спаситель мог сказать нечто по-арамейски, у Матфея это было записано по-еврейски, а потом переведено на греческий.

Богослужение в Иерусалимском храме шло на иврите

– Сегодня можно что-то точно сказать о языке молитвы и общения в Святой Земле во время земной жизни Спасителя? Богослужение в Иерусалимском храме и в синагогах шло на иврите?

– Богослужение в Иерусалимском храме, безусловно, шло на иврите. В синагогах читалось Пятикнижие. Оно вычитывалось за год, либо за три года, к Торе присоединялось чтение из пророков. Все читалось по-еврейски, но видно, что уже довольно рано, в эпоху второго храма, сложилась практика перевода чтений на арамейский язык. Самую раннюю датировку этой практики связывают с реформами Ездры. Он вводит еженедельное чтение писания, при нем появляется институт синагог, где каждую субботу собирается община и читается писание.

Возможно, что уже тогда эти чтения также сопровождались переводом на арамейский язык, и не просто переводом: этот арамейский таргум включает в себя определенную экзегезу (от греч.

exégésis – толкование). Поэтому можно предположить, что в синагогах было двуязычное чтение: читалось Святое Писание на иврите, и потом не сам чтец, но переводчик должен был делать перевод на арамейский язык, чтобы Святое Писание было понятно слушателям. Скорее всего, он не сам делал этот перевод, а воспроизводил то, что сохранялось традицией – Таргум не был спонтанным, он отражал определенную школьную традицию понимания Писания.

– На каком языке Христос именно молился?

– В бытовой жизни использовалось двуязычие, а молился Он, скорее всего, на иврите. Молитва «Отче наш» убедительно реконструируется на иврите. Однозначно то, что она была произнесена по-семитски. На это указывает обилие притяжательных местоимений, которые очень характерны для семитской речи, и передаются там в виде суффиксов: «Отче наш… да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя» и так далее. Это семитская конструкция.

– А Нагорная проповедь была произнесена на арамейском?

– Это неизвестно, но полагаю, что тоже на иврите.

– То есть иврит был разговорным языком, ведь проповедь произносится только на том языке, который понимают люди?

– Я думаю, что окружающие люди все-таки её понимали. Спаситель говорил, скорее всего, на литературном языке, на языке Святого Писания – проповедь всегда ориентируется на высокий стиль. У Фицмаера есть большая статья «Разговорные языки Палестины», в которой он последовательно рассматривает распространение в Палестине греческого, латинского, еврейского и арамейского языков, и приходит к выводу, что иврит был разговорным языком. Но это все гипотезы. Говорят, что когда умирал историк Василий Васильевич Болотов, то он сказал: «Завтра я, наконец, узнаю, на каком языке говорил Спаситель».

Иисус — его имени в России никто не знает

Александр Фильцер

Из книги А. Фильцера «Еврейские истории или то, что вы не знаете о иврим»
Один старый еврей-сапожник как-то озадачил меня вопросом:
«А вы знаете, молодой человек, что все апостолы и Иисус, были евреями?»
Я ответил, что конечно знаю. Он удивился: «А что же вы тогда им поклоняетесь?»
И вот тут я оказался в тупике. Я никогда не задумывался над этим,
для меня два эти фактора никогда не были связаны.
Николай Сакниньш, сайт проза.ру
***
В одном ученом дневнике
прочел я имя Авиценна.
Душа моя по доброте
моей собаке равноценна.
Илья Бокштейн
Тысячу лет назад в Средней Азии жил врач, написавший около 450 научных трактатов. В Азии его звали Ибн-Сина, в Европе – Авиценна.
Ибн-Сина – в переводе с арабского означает «сын Сины», также как Сулейман ибн Дауд означает Шломо (Соломон) сын Давида.
А откуда появилось его второе имя – Авиценна?
«Ав» на иврите – отец. «Ави» – отец мой. Получается: «Отец мой Цена (Сина)». Оказывается, что известное в Европе имя Авиценна, является просто переводом с арабского на иврит! Или известное в Азии имя Ибн-Сина является переводом с иврита на арабский.
***
– Вставайте, батюшка, вставайте-с.
Вот вам перо, вот бумага. Пишите-с.
Б. Акунин «Ф. М.»
Еврейское имя основателя религии, которая на святом языке называется «нацрут», Ешу (Йешу).
По-гречески – Иесус.
На латыни – Езус.
По-арабски, и в исламе вообще, – Иса.
По-русски выбрана, пожалуй, самая странная форма написания – Иисус.
Я не знаю другого имени на русском языке, начинающегося с двух одинаковых гласных. Для примера, на других славянских языках: болгарский – Исус, украинский – iсус, белорусский – Iсус.
Посмотрим, что общего во всех этих вариантах:
Ешу
Иесу-с
Езу-с
Иса
Иису-с.
То есть трехбуквенный корень имени на иврите сохранился и в других языках.
Почему корневая согласная «шин» в имени Ешу превратилась в «с» понять несложно. В этих языках (за исключением арабского), также как в английском и немецком, нет буквы «ш».
В русский буква «ш» попала из иврита, и пишется также как еврейская буква «шин». Но имя Есус пришло в русский не из иврита, а из греческого, – поэтому «ИиСус».
А откуда появилась никак не относящаяся к имени буква «с» в конце слова?
Это тоже просто!

Посмотрим, как еврейские имена писались на латыни, и как писались на латыни или по-гречески другие имена:
Андрей – Andreas
Аристотель – Aristoteles
Ахилл – Ахиллес – Achilles
Геракл – Геркулес – Heracles
Гиппократ – Hippocrates
Ирод – Хордус – Herodus
Йосеф бен Матитьяу (иврит) – Иосиф Флавий – Josephus Flavius
Леонид – Leonidas
Марк – Маркус – Marcus
Моше (иврит) – Моисей – Mozus
Тиберий – Tiberius
Тит – Titus
Фидель – Fidelis
Сделанный в Х1Х веке и грешащий множеством неточностей русский синодальный перевод называет Иисусом двух людей, носящих разные имена – Еошуа бин-Нуна (Иисус Навин) и Ешу (Иисус).
Бин-Нун означает «мудрость Нуна» или «сын Нуна».
Навин – в русском переводе не имеет никакого смыслового значения.
На латыни, греческом, а также на английском, французском, немецком, испанском, португальском и ряде других языков ясно видно, что это два разных имени.
На этих языках перевод более близок к оригиналу: Еошуа бин-Нун – Joshua.
А Ешу (Иисус) – Jesus (на греческом — Iesous,по-венгерски и польски – Jezus, по-итальянски – Gesu).
Недавно объявившаяся в России полуеврейская секта без доказательств пытается внушить своим последователям, что Еошуа и Ешу – одно и то же имя. Их, по-видимому, смущает тот факт, что на иврите имя Ешу можно рассматривать
и как весьма нелестную аббревиатуру.
Мне кажется, что двухтысячелетняя традиция произношения этого имени в иврите, латыни, греческом и других языках говорит сама за себя.
Возникает вопрос: «А какое значение может иметь то, как звали кого-то две тысячи лет назад?» Дело в том, что и другие тексты, рассказывающие об этом еврее, изобилуют большим количеством неточностей, намеренных искажений и поздних вставок, мешающих читателю добраться до правды.
«Цедек, цедек тирдоф…» — «К правде, к правде стремись, чтобы был ты жив…»
Дварим 16:20 (библия, второзаконие 16:20)
Буду рад Вашим замечаниям и уточнениям.

© Copyright: Александр Фильцер, 2013
Свидетельство о публикации №213092001140

Список читателей / Версия для печати / Разместить анонс / Заявить о нарушении

Другие произведения автора Александр Фильцер

Рецензии

Написать рецензию

На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные — в полном списке.

Написать рецензию Написать личное сообщение Другие произведения автора Александр Фильцер

На каком языке говорил Иисус Христос

Мак Овецкий

— Ты думаешь — я дурочка?
— Кукла Лена, я думаю о тебе совсем в другом ракурсе. Особенно спросонья.
— А если ты такой умный, тогда скажи, на каком языке Иисус Христос говорил?
— Иисус Христос, как все нормальные люди, говорил на своем родном языке, то есть на иврите. А что, есть другое мнение?
— Еще бы! На арамейском он говорил. Это что за язык такой, кстати? И не лапай меня, когда я у плиты стою. Кому я, интересно, готовлю?
— Та-ак, ребёнок, как я посмотрю, уже вполне погружён в атмосферу разврата, а в моргах вопиют неопознанные тела. Кукла Лена, Иудея была тогда не оккупированный Израилем Правым Берегом реки Иордан, а провинция Римской империи. А русским языком в Римской империи была, как известно, латынь.
Римская империя достигла максимальных размеров при Марке Ульпие Траяне, который правил Римом в 98-117 годах н.э. Потом пошло медленная, но постоянная деградация, но твердая приверженность латыни никогда сомнению не подвергалась. Евреи же говорили на своем родном иврите и на языке международного общения латыни.
А на арамейской языке говорили в соседней Сирии, где жили, соответственно, арамейцы. Но при чем тут Иисус Христос? В России же не говорят на турецком, хотя Турция и граничила с Россией.
— А древнееврейский язык — это что такое?
— Тут, кукла Лена, все просто. В состав согласных древнееврейского языка входят лабиальные p, b, дентальные смычные t, t;, d, сибилянты s, s;, z, ;, ;, велярные смычные k, q (вероятно, поствелярный), g, велярные фрикативый ; (графически совпадал с 😉 и ;, фарингальные ; (графически совпадал ;), ;, аспирация h (частично < общесемитский *;), гортанный взрыв ;, «полугласные» u;, i;, сонорные m, n, l, r…
— «Гортанный взрыв» говоришь? Чувствую я, что сегодня вечером у меня голова болеть будет.
— Вот оно: чем жена моложе — тем жизнь дороже. Кукла Лена, ты же знаешь — твое здоровье для меня самое главное. Поэтому буду с тобой откровенен. Никакого древнееврейского языка нет и никогда не было. Существует язык иврит.
А все эти «древнееврейский язык», «Иисус Христос говорил на арамейском» — это детские антисемитские враки, придуманные ГлавПУРом (Главное Политическое Управление). Робкие шаги кривыми ногами.
Их цель — затушевать то, что Иисус по пятому пункту был евреем, а христианство возникло как секта в иудаизме.

Как метко выразился по этому поводу рабби Моше Хаим Луцато: «Всему, что есть в нижних мирах, соответствуют наверху трансцендентные силы» («Дерех Гашем» 5.2).
А вообще у меня к тебе предложение, кукла Лена. Давай купим картину Сальвадора Дали «Юная девственница, предающаяся содомскому греху при помощи рогов своего целомудрия» и украсим ею нашу спальню. Я уже присмотрел, ее в подземном переходе продают возле нашей квартиры на Крайнем Севере. Красивая такая!
— Опять грязь танков не боится, как я посмотрю? Ты бываешь иногда невыносимо пошл и поган, Санитар. Но, не смотря на это, я тебя всегда слушаюсь в плане выполнения своего женского долга. Поэтому или руки убрал, или останешься голодный, как скажешь. Выбирай, сионистский революционер.
Опять? Мне ли, кукла Лена, не трепетать от нескрываемого возмущения. То, что ты, кукла Лена, делаешь этим утром в Иерусалиме, не происходило здесь со времен царя Давида.
Хотя евреи, на протяжении всей мировой истории, заметь, пытались сделать человечество лучше, причем, что важно отметить, как всегда абсолютно бескорыстно и от всего сердца. Только человечество почему-то всегда упиралось и лучше становиться упорно не желает.
Вот и сейчас, ты ставишь меня, любимая, перед совершенно неразрешимой альтернативой. А ведь женщину, возлюбленная моя, украшает только томность, еще раз томность и ничего кроме томности (см. картинку над текстом).
Потому что ничто не ново под луной, кукла Лена. Как учил меня один мудрый человек в секторе Газа, табельное оружие работников милиции — пистолет Макарова (ПМ) — это все тот же немецкий Walther PP (PolizeiPistole, то есть «полицейский пистолет») подвергнутый изменениям косметическим. В частности, Waltherовский патрон 9х17 kurz в нем заменен патроном 9х18 ПМ. А стандартный «НАТОвский» патрон — 9х19.
А так — все то же самое.
— Это ты о чем, жидомасон?
— Да так, вспомнилось почему-то. В ЦАХАЛе существует бригада специального назначения, в которую входят четыре подразделения («Эгоз», «Дувдеван», «Маглан» и «Римон»).
1). «Римон» (граната). Деятельность этого подразделения основано на технических ухищрениях. Свое название подразделению получило за операцию, в начале которой был обнаружили крупный склад ручных гранат, принадлежащий ООП.
Специалисты подразделения «поработали» над грантами, в результате чего взрыв происходил не через пять секунд, а через секунду после того, как была выдернута чека.
2). «Маглан» — спецподразделение, выполняющее задания исключительно в тылу врага в качестве боевой группы.
3). «Дувдеван». Бойцы подразделения действуют внутри арабской среды, выдавая себя за арабов (мистааравим — «превратившиеся в арабов»). Действуют внутри иррегулярных и регулярных подразделений противника.
4). «Эгоз». Специализация подразделения — борьба с иррегулярными частями противника.
Формально бригада приписана к дивизии «Оцбат Эш», фактически она напрямую подчиняется начальнику генштаба…
Готовы манты? Кукла Лена, да ты кудесница!

© Copyright: Мак Овецкий, 2016
Свидетельство о публикации №216050300228

Список читателей / Версия для печати / Разместить анонс / Заявить о нарушении

Другие произведения автора Мак Овецкий

Рецензии

Написать рецензию

Нашел ваш текст, когда понадобилось отгуглить вопрос, в котором я откровенно поплыл и меня, практически, развели на версию ГЛАПУРА. Но вы подставили плечо…
Эдуард Островский 01.11.2018 22:13 • Заявить о нарушении

+ добавить замечания

На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные — в полном списке.

Написать рецензию Написать личное сообщение Другие произведения автора Мак Овецкий


Маалула. Монастырь св. Феклы

На каком языке говорил Иисус Христос? Ряд теологов утверждают, что на арамейском.

Две тысячи лет назад это было широко распространённое наречие на территории Ближнего Востока. Сегодня услышать такой язык непросто, на нём общаются лишь несколько десятков тысяч человек в мире. «Подробности» разыскали едва ли не единственный город на Земле, хранящий лингвистическую преданность арамеям. Слово — Роману Бочкале. Этот городок прозвали островом, хотя вокруг воды нет. Причина названия в другом. Маалула единственное в мире место, где сохранился язык Иисуса Христа.
В этом городке живут, от силы, тысяча человек, но знает его весь мир. Арамеями в древности называли племена, кочевавшие на территории современной Сирии. Но две тысячи лет назад, на арамейском языке говорил весь Ближний Восток.
Тони Аль Ахмед, житель Маалулы:
— Моя мать прекрасно говорит по арамейском, знаю его и я. А вот отец его не знает — он родом из других мест. Поэтому дома мы говорим как на арамейском, так и на арабском.
Все дороги в Маалуле ведут в монастырь святой Фёклы, построенный прямо в скале. Его основала сама святая. Здесь она исцеляла страждущих водой из этого источника. Живительная влага просачивается сквозь камни и заполняет чашу.
С приезжими здесь говорят на английском. Могут и на арамейском, но тогда никто ничего не поймет.
Каждый день этот место посещают тысячи паломников. Игуменья Пелагея согласилась провести отдельную экскурсию для нашей съемочной группы.
Эти росписи посвящены жизнеописанию Божьей Матери. От самого рождения и до смерти. Все рисунки в первозданном виде — такие же, какими они были тысячу лет назад. Здесь все из чистого золота, серебра и бронзы.
В Сирии проживают два миллиона христиан-ортодоксов. Монастырь святой Фёклы — одна из их главных святынь.
Пелагея, игуменья храма Святой Феклы:
— Несмотря на то, что Сирия в большей степени мусульманская страна, христиане чувствуют себя здесь абсолютно комфортно. Мы ходим друг к другу в гости, едим общий хлеб и вместе с мусульманами празднуем наши праздники.
В этом монастыре существует единственная школа арамейского языка. Нивин и Мирель ходят в нее после уроков в обычной школе. Каждое занятие начинается с молитвы на арамейском.
Нигде больше в мире этот язык не услышать.
Нивин, жительница Маалулы:
— Арамейский знала моя бабушка, мама… Хочу его знать и я. На этом языке говорил Иисус и для меня большая честь знать Его язык. Арамейский абсолютно несложный — похож на иврит и арабский.
Лучше всех в Маалуле арамейский язык знает местный старейшина. У входа в дом нас встретил его сын. Ильяс иль Хори полвека обучал арамейскому — из уст в уста. Ведь главная беда в том, что алфавит не сохранился.
Ильяс Иль-Хори, старейшина Маалулы:
— За долгие века, арамейская письменность была утрачена. И я очень горжусь, что наш маленький городок, затерянный далеко в горах, язык Христа продолжает помнить!
Шансы восстановить арамейскую письменность все же есть. В монастыре святой Фёклы изучают архивы и уже в этом году обещают заново открыть письменный арамейский.

Из Сирии, Роман Бочкала, Василий Меновщиков, «Подробности»

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *