Синодальный перевод

Синодальный перевод

Формат текста Архиватор Размер download
Библия.doc zip 1 699 кб
Библия.doc * exe 1 188 кб
Библия.rtf ** rar 1 356 кб
Ветхий Завет.doc zip 1 299 кб
Новый Завет.doc zip 424 кб
Библия.txt *** zip 1 269 кб
Библия.txt exe 1 301 кб
Новый Завет.txt**** zip, кодир.DOS 298 кб

* Библия.doc
После распаковки архива приложение bibelexe.exe распаковывает документ MS Word размером 7.4 Мб на жесткий диск. Размер архива в 1188 кб удобен для переноса его дискетой 3,5″ даже на самый маломощный ПК.
** Библия.rtf
Для корректного открытия файла в разных версиях Microsoft Word предлагается архив в формате RTF, упакованный архиватором RAR
*** Библия.txt
Ввиду трудностей с установкой качественного Open Office или лицензионного Microsoft Word можно пользовать версию в формате обычного текста. Их можно открывать улучшенным блокнотом типа Bred 2.1.8r с внутренним поиском.
**** Новый Завет.txt
Текст Нового Завета для ПК под управлением DOS

Библия.doc в распакованном виде занимает 7.4 Мб на жестком диске. Открыв этот файл в Microsoft Word или в Open Office в режиме «только для чтения», сохраняем свою рабочую копию Библии.doc — полностью доступную для работы с текстом канонического синодального перевода (Файл — Сохранить как — Параметры — разрешить полный доступ)
Непосредственная работа с электронным текстом Библии.doc: изучение, поиск текста, копирование цитат; с помощью динамического оглавления в левом окне (Вид — Схема документа) можно легко перемещаться по тексту. Богатый инструментарий Microsoft Word позволяет делать закладки (внутренние ссылки), изменять цвет, шрифт, масштаб текста и многое другое. В целом это заменяет Симфонию — многотомное издание с расположенными в алфавитном порядке ключевыми словами Библии.

Текст синодального канонического перевода Библии можно использовать для создания собственных программ и сервисов для работы с Библией.
Как изменить текст. Синодальный канонический перевод является одним из лучших переводов Библии. Однако в нем существуют отдельные места, более удачно переведенные в современных переводах. Предлагаемый текст электронной Библии можно легко привести в соответствие с тем современным переводом, которому Вы доверяете. (Хотя существующие переводы, по-сути, являются попытками пересказать синодальный текст современным языком. Современный же научный перевод Библии на русский язык с оригинальных текстов еще не завершен.)

О Новом Завете

Вторая часть Библии – Новый Завет, – это собрание из 27 книг, написанных в I веке и дошедших до нас на древнегреческом языке.

В основу новозаветного перевода положен традиционный текст греко-язычных церквей, впервые опубликованный в 1516 г. и позже названный «Textus receptus», или признанный текст, он был базисным текстом для Лютера, Кальвина, Тиндэйла, переводчиков версии короля Иакова, а также Синодального перевода.

Новый Завет

В отличие от Ветхого Завета, который предположительно написан в XV–IV веках до н.

э., Новый был написан в I веке н. э., изначально на греческом языке (кроме первого Евангелия от Матфея, которое было написано на арамейском, а уже потом переведено на греческий).

27 книг Нового Завета можно поделить на следующие разделы:

  • Евангелия – основная часть Нового Завета (Матфея – Иоанна )
  • Историческая книга (Деяния апостолов)
  • Учительные книги (Иакова – Евреям)
  • Пророческая книга (Откровение (Апокалипсис))

О Ветхом Завете

Первая часть Библии – Ветхий Завет состоит из 39 книг, которые дошли до нашего времени благодаря тщательной работе книжников, которые поколение за поколением сохраняли и переписывали текст оригинала. К VI веку по Р.Х.

Эстафету в сохранении и передаче Писания приняли масореты, которые сохраняли Священное Писание ещё пять столетий в форме, известной под названием «масоретский текст». Главными из масоретских школ считались Вавилонская, Палестинская и Тиверийская. Однако к Х веку в среде масоретов выделилась династия Бен-Ашер из Тиверии. После нескольких редакций текст Бен-Ашера в XII столетии стал единой признанной формой еврейского Писания.

Ветхий Завет

Предположительно написан в XV–IV веках до Р.Х. Неизвестно, кто собрал книги Ветхого завета воедино, но по еврейской традиции считается, что это был Ездра с помощниками. Около 270 года до Р.Х. по распоряжению египетского царя Птолемея Филадельфа в Александрию были приглашены 70 евреев из Иерусалима, которые перевели все книги с древнееврейского (иврита) на греческий (т. н. перевод семидесяти, или Септуагинта).

39 книг Ветхого Завета можно поделить на следующие разделы:

  • Закон Пятикнижия (Тора) – основная часть Ветхого Завета (Бытие – Второзаконие)
  • Исторические книги (И. Навина – Есфирь)
  • Учительные книги (Иов – Песня Песней)
  • Пророческие книги (Исая – Малахия)

Если у нас и волосы на голове сочтены, как сказал Иисус, и что одна черта и иота в законе Божьем дороже неба и земли, то значит и каждая буква в Библии на учёте? Кто-нибудь когда-либо подсчитывал, сколько букв в каждой книге и во всей Библии?

Ответ:

: Впервые мне встретились такие цифры, сколько глав, стихов, слов и букв в Библии еще в 1962 году. Но там были даны подсчёты на английский перевод Библии. А вот на русском мне так и не встретились эти цифры ни разу. Недавно я снова искал их и не найдя, заселза подсчёт, и вот какая статистика получилась.

Евреи в оригинал подсчитывали и хранили взаписях, сколько букв на каждой строчке, чтобы случайно не утерять их. Это и помогло нам иметь такую точную Библию, благодаря еврейским раввинам и масоретам. У нас, у русских хотя и не оригинал и есть много слов курсивом,для ясности добавленных в перевод, но синодальный перевод очень добротный и хороший. И наши данные, при посягательстве некоторых переводчиковна синодальный перевод, могут когда-то помочь, чтобы уличить исказителей и сохранить этот пренебесный синодальный перевод для русских.

Библия состоит из Ветхого и Нового Заветов. ВетхийЗавет – 39 книг канонических и 11 неканонических. Новый Завет содержит 27 книг. Каждая книга Библии разделена на главы только в 1236 году католическим кардиналом Хьюго (или Каро); а в 1551 году главы Библии будут разделены на стихи библиотекарем французом Робертом Стефаном (Библейский справочник. Генри Геллей. С.-П.: «Библия для всех», 2002).

Статистика на Библию в русском переводе по Синодальному изданию 1876 года:

Канонические книгиВетхого Завета: Бытие: 50 глав, 1.533 стиха, 28.420 слов; 125.411 букв. Исход: 40 глав; 1213 ст.; 24.230 слов; 107.075 букв. Левит: 27; 858; 16.849; 80.063. Числа: 36; 1288; 22.478; 109.246: Второзаконие: 34; 959; 20.946; 95.576

Руфь: 4; 85; 1.908; 8.509. И.Навин: 24; 661; 13.540; 63.943. Судей: 21; 618; 13.471; 61.780.1Царств: 31; 811; 18.609; 83.385. 2Царств: 24; 695; 15.082;68.580; 3Царств: 22; 816; 17.880; 83.294. 4Царств: 25; 719; 16.748; 77.783. 1Парал.: 29; 942; 14.295; 69.773. 2Парал.:36; 822; 19.033; 90.850. 1Ездры:10; 280; 5.201; 25.989. Неемия: 13; 406: 7.558; 36.381. Есфирь: 10; 167; 5.773; 28.003. Иов: 42; 1070; 13.581; 61.659.

Псалтирь: 150; 2.516; 30.197; 145.771. Притчи Соломона: 31; 918; 10.496; 54.255. Екклесиаст: 12; 222; 4.159; 19.124. Песнь песней: 8; 116; 1.926; 9.645. Исаия: 66; 1.291; 25.734; 123.022. Иеремия: 52; 1.364; 30.410; 142.839. Плач Иеремии: 5; 154; 2.363; 11.594. Иезекииль: 48; 1.273; 28.355; 130.269. Даниил: 12; 424; 9.371; 45.160. Осия: 14; 197; 3.734; 17.045. Иоиль: 3; 73; 1.393; 6.713. Амос: 9; 146; 2.970; 13.965. Авдий: 1; 21; 467; 2.181. Иона: 4; 48; 984; 4.285. Михей: 7; 105; 2.173; 10.393. Наум: 3; 47; 865; 4.387. Аввакум: 3; 56; 1.056; 5.163. Софония: 3; 53; 1.087; 5.477. Аггей: 2; 38; 788; 3.861. Захария: 14; 211; 4.462: 20.715. Малахия: 4; 55; 1.306; 6.301.

Неканонические книги:

Манассиина молитва: 1; 12; 276;1450. 2Ездры. 9; 442; 8.063; 40.287.Товит: 14; 244; 5.192; 23.913.Иудифь: 16; 340; 7.994; 37.912.Премудрость Соломона: 19; 440; 7.059; 37.006. Сирахов: 51; 1.523; 19.296; 95.905.Послание Иеремии: 1; 72; 1.278;5.957. Варух: 5; 141; 2.395; 11.275.Даниил (13 и 14 гл.): 2; 106; 1.862; 8.588. 1Маккавейская: 16; 924; 16.928; 81.795. 2Макк.: 15; 556; 11.178; 60.365. 3Макк.: 7; 180; 4.960; 27.246. 3Ездры.: 16; 875; 14.306; 68.439.

НовыйЗавет:

Евангелие от Матфея: 28 гл., 1.071 ст.., 16.961 слово, 79.138

Ев. от Марка: 16 гл., 678 стихов, 10.661 слово, 49.398 буквы.

Ев. от Луки: 24 гл., 1151 стих, 18.212 слов, 84.406 букв.

Ев. от Иоанна: 21 гл., 879 стих, 14.429 слов, 62.543 буквы.

Деяния: 28; 1.006; 17.381; 84.359. Иаков: 5; 108; 1.674; 8.368. 1Петра: 5; 105; 1.691; 8.911. 2Петра: 3; 61; 1.076; 5.786. 1Иоанна: 5; 105; 1.965; 8.461. 2Иоанна: 1; 13; 229; 1.066.3Иоанна: 1; 15; 213; 1.085. Иуда: 1; 25; 436; 2.421.

Римлян.: 16; 433; 6.647; 32.919.1Коринф.: 16; 437;6.727; 31.874. 2Коринф.: 13; 255; 4.501; 21.164. Галатам: 6; 140; 2.189; 10.760. Ефесянам: 6; 155; 2.115; 10.737. Филиппийцам: 4; 104; 1.603; 7.718. Колоссянам: 4; 95; 1.444; 7.261.1Фессалоник.: 5; 89; 1.424;6.616. 2Фессалоник.: 3; 47; 768; 3.721. 1Тимофею.: 6; 113; 1.645; 8.839. 2Тим.: 4; 83; 1.175; 5.984. Титу: 3; 46; 667; 3.631. Филимону: 1: 25; 337; 1.544. Евреям: 13; 303; 4.810; 24.689.

Откровение – 22 главы, 404 стиха, 8.616 слов, 39.510 букв.

Ветхий Завет из канонических книг содержит:39 книг; 929 глав, 23.272 стиха, 438.906 слов и2.059.465 букв.

В неканонические книгивходят также 13 и 14 главы «Книги пророка Даниила» и молитва Манассии (2Парал. 36 глава);это составляет: 172 главы, 5.855 стихов, 100.787 слов; 500.138 букв.

Новый Завет содержит: 27 книг; 260 глав, 7.955стихов, 129.596 слов, 612.909 букв.

Библия каноническая: 66 книг; 1.189 глав; 31.227 стихов; 568.502 слова; 2.672.374 буквы.

Вся Библия с неканонич. книгами: 77 книг, 1.361 глава; 37.082стиха, 669.284 слов, 3.172.512 букв. (Во всей Библии полной вот какое количество знаков: точек — 27.782; запятых – 86.464; точка с запятой – 12.268; двоеточие – 11.012; восклицательных знаков – 2.170; вопросительных знаков – 3.362; кавычек– 2050; скобок – 4.308; пробелов – 710.040). Знак(-) «черта» встречается в Вет. Завете в канонич. книгах 2.952 раза, в Нов.Завете — 488. (Й) -(звук) йота, в В. Зав.

— 20.809 раз; в Н.Зав. — 5.236. Итого в Библии черта (-) 3.440 раз; иота — 26.055 раз.Мф.5:18 — «Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится всё».

История Синодального перевода русской Библии

Перевод Нового Завета

Академии-переводчики и переводимые ими книги Библии.

С.-Петербургская: Евангелие от Матфея, Деяния Апостолов, 1 и 2 Фессалоникийцам, 1 и 2 Тимофею, Титу, Филимону.

Московская: Евангелие от Марка, Римлянам, Галатам, Евреям.

Казанская: Евангелие от Матфея, Ев от Луки, 1 и 2 Коринфянам, Апокалипсис.

Киевская: Евангелие от Марка, Ев от Иоанна, Иакова, 1 и 2 Петра, 1–3 Иоанна, Иуды, Ефесянам, Филиппийцам, Колоссянам.

Проверка переводов

Члены Святейшего Синода и присутствующие в Св. Синоде разделяют между собою по частям книгу, следующую к пересмотру и вносят свои части в собрание с своими замечаниями на общее рассуждение. Один из членов Святейшего Синода, протопресвитер В. Б. Бажанов, делает общий свод и держит редакцию этих замечаний, наблюдая затем, за печатанием русского перевода священных книг.

При жизни московского митрополита Филарета, перевод, по пересмотре его находящимися в С.–Петербурге членами Святейшего Синода, препровождаем был в Москву к сему архипастырю, который делал свои замечания, бывшие еще раз предметом общего обсуждения в Св.

Синоде.

В 1860 г. вышел в свет русский перевод Четвероевангелия.

В 1862 г. Деяния и Послания апостолов с Апокалипсисом.

В 1863 г. Синодальной типографией издан полный Новый Завет.

Предписания академиям для осуществления переводов

По воспоследовании Высочайшего соизволения на перевод книг священного писания на русский язык, Св. Синод, определением 19 мая / 2 июня 1858 года, постановил приступить к сему, как предположено было, с книг новаго завета, начиная с Евангелий от Матфея и Марка, следующим образом: предписать всем четырем академиям:

  1. чтобы они, избрав из служащих при них надежных для сего дела лиц, немедленно поручили им переводить – с.–петербургская и казанская – св. Евангелие от Матфея, а московская и киевская – от Марка; потом, пересмотрев сей перевод с полным вниманием, в комитет из нескольких опытных в сем деле лиц, представляли в Святейший Синод для дальнейшего рассмотрения;
  2. чтобы подлинный текст для перевода употребляли той редакции, какой употребляется у нас новый завет для духовных училищ, потому что этой редакции держится церковь восточная;
  3. впрочем, ежели бы оказалось уважительная нужда обратить внимание на подлинный текст других редакций (напр. при усмотрении несогласия подлиннаго текста означенной редакции с нашим славянским переводом), то чтоб допускалось и сие, но в сем случае поставляется в обязанность указать на той же странице внизу под чертою, с какой именно редакции сделан перевод, отступающий от принятой редакции;
  4. чтоб всегда неизменно оставляли перевод, совершенно точно выражающий подлинник, впрочем, соответственно свойству языка русского и удобовразумительно для читающего;
  5. чтоб размещение слов соответствовало свойству языка русского и благоприятствовало ясности речи;
  6. чтоб слова и выражения при переводе употреблялись всегда общепонятные, но употребляющиеся в высшем обществе, а отнюдь не простонародные;
  7. чтоб пересмотренный перевод представляли в Св. Синод за общим подписанием находившихся при пересмотре перевода, но не тогда, как окончится перевод всего евангелиста, а по частям, напр. глав по пяти или десяти; причем показывалось бы и то, кто именно занимался переводом.

Преосвященным митрополитам: киевскому, с.–петербургскому и московскому и казанскому архиепископу поручено наблюдение за точным исполнением академиями возложенного на них поручения.

Перевод Ветхого Завета

В 1867 году Святейший Синод поручил конференции киевской, московской и казанской академий приступить к пересмотру, изданных в Христианском Чтении, переложений священных книг (ветхаго завета), сверив их с подлинным текстом, и замечания свои по этому предмету представить на рассмотрение Святейшего Синода.

Наконец появился давно и нетерпеливо ожидаемый перевод Библии, издаваемый «по благословению Святейшего Синода» и встречен общим сочувствием всех любителей Cлова Божия.

Первая часть библии: Пятокнижие Моисея, С.–Петербург, 1868 г.

Часть вторая. От книги Иисуса Навина до книги Эсфирь включительно. С.–Петербург 1869 г.

Часть третья. От книги Иова до книги Премудрости Иисуса сына Сирахова включительно. С.-Петербург, 1872.

Еще до выхода третьей части, в декабре 1871 года, отдельно издан Псалтирь в русском переводе, С.–Петербург. 1871 г.

По материалам книги Н.А. Чистовича «История перевода Библии на русский язык»; Российское Библейское Общество; Москва 1997; репринтное воспроизведение издания 1899 г.)

P.S.: У вас есть возможность скачать Библию бесплатно в PDF и других форматах.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *