Не мечите бисер перед свиньями евангелие

Не мечите бисер перед свиньями евангелие

Не мечите бисер перед свиньями

Нина Татаренко

Из Библии (церковно-славянский текст). В Евангелии от Матфея (гл.

7, ст. 6) приведены слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа (рус. пер.): «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас».
Услышал Бог, как сердце плачет,
Девицы чистой и простой.
И за ответом он направил,
Её к блаженности святой.
В слезах пред старцем появилась,
Но убеленный сединой,
Старик – мудрец сказал игриво:
«Не плачь, красавица, постой.
Готов я слушать, что случилось?»
Холодный свет затмил глаза.
В слезах она : «Скажи на милость,
Что делать мне , живу я зря?!
Всегда с добром и лаской сердца,
Я к людям шла, и видит Бог,
Любила даже иноверца,
Открытой в щедрости душой.
В ответ – вражда, насмешки, слезы,
Обиды горькие, как соль.
А за спиной одни угрозы,
Что разрывают душу в кровь».
«А ты пройдись нагой пред людом»,
Сказал лукаво ей мудрец.
«С ума сошли такой причудой,
Мыслитель Вы или хитрец?!
Меня ведь каждый обесчестит,
Пред Богом стыдно, право Вам!».
Тогда мудрец, поправив крестик,
Иной повел пред ней рассказ.
«Открыть народу своё тело,
Боишься ты, и это знак.
А дверь души открыла смело,
И топчут жизнь твою все там!»
Тогда мудрец, слегка смутившись,
На стол поставил зеркала.
И за намеки извинившись,
Сказал правдивые слова.
«Плохие люди, Бог свидетель,
Когда лелеют зеркала,
Твою лишь видят добродетель,
В них злость вскипает тенью зла.
Порочный с праведным враждует,
Признать свой грех не может гнус.
Так почему тебя волнует,
Что скажет лжец, подонок, трус?!»
Пойдем в мой сад, его люблю я,
С любовью поливаю цвет.
Но никогда, даже целуя,
Не видел я бутон в рассвет.
Так будь и ты цветку подобна,
Не раскрывайся всем зазря.
Впуская в сердце, будь свободна,
Лишь для того, кто чтит тебя».
Сами церковники трактуют это так:
— святыни — таинство христианской веры;
— бисер (жемчуга) — драгоценные знания христианского учения;
— псы — «лающие» люди, т.е., хулители Христа;
— свиньи — люди, творящие грязные дела, обуянные низменными страстями;
— метать (в смысле, как мечет икру рыба ) — передавать, предлагать принять этим «лающим свиньям» святыни и бисер (и что характерно

© Copyright: Нина Татаренко, 2018
Свидетельство о публикации №118071703020

Список читателей / Версия для печати / Разместить анонс / Заявить о нарушении

Другие произведения автора Нина Татаренко

Рецензии

Написать рецензию

Очень хорошо написано, и сюжет замечательный выбран. Удач творческих!
С уважением — Володя
Владимир Бордюгов 14.08.2018 20:41 • Заявить о нарушении

+ добавить замечания

На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные — в полном списке.

Написать рецензию Написать личное сообщение Другие произведения автора Нина Татаренко

Талеб Нассим Николас (рожд. 1960)

«Черный лебедь. Под знаком непредсказуемости» (2012 г.):

«В итоге четыре десятилетия тому назад Мандельброт вручил экономистам и пекущимся о своем резюме филистерам жемчуг, который они отвергли, потому что его идеи были для них слишком хороши. Именно это самое и называют margaritas ante porcos – бисер перед свиньями.»

Капица Сергей Петрович

«Мои воспоминания» (2008 г.):

«Дам наукой не прельстишь,

Это — бисера метанье,

Все равно получишь шиш,

Будь хоть кладезь знания.»

Шмелёв Иван Сергеевич (1873 — 1950)

«Лето Господне» (1933—1948): «Домна Панферовна стала спориться, ужасная она спорщица, — хотела устыдить Горкина. Не Христос это, говорит, а трапеза Христова! Стали они спориться, только вежливо, шепотком. Подошел к нам монашек и говорит душеспасительно-благолепно: «не мечите, говорит, бисера, не нарушайте благолепия церковного ожесточением в пустоту!» — Горкин его очень потом хвалил за премудрость…»

Чехов Антон Павлович (1860-1904)

«Кошмар» (1886): «Кунин порешил не начинать разговора о школе, не метать бисера. «

Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович

«Соседи» (1885 г.): «Говорил пространно, рассыпчато и вразумительно, словно бисер перед свиньями метал; доказывал примерами, что только те общества представляют залог преуспеяния и живучести, кои сами о себе промыслить умеют; те же, кои предоставляют событиям совершаться помимо общественного участия, те сами себя зараньше обрекают на постепенное вымирание и конечную погибель. Словом сказать, все, что в Азбуке-Копейке вычитал, все так и выложил пред слушателями.»

Толстой Л.Н.

«Анна Каренина» (1873 — 1877 гг.), часть II, глава I — О докторе: «Он понимал, что с стариком говорить нечего и что глава в этом доме — мать. Пред нею-то он намеревался рассыпать свой бисер.»

«Круг чтения» (УЧЕНИЕ ДВЕНАДЦАТИ АПОСТОЛОВ (Недельное чтение)): «Молиться же советуется о тех, которые глухи к обличению и увещанию. Это, очевидно, относится к тем, про которых сказано в Евангелии, что не следует метать бисер перед теми, которые не могут оценить его.»

Гоголь Николай Васильевич (1809 — 1852)

«Вечера на хуторе близ Диканьки» (1831-1832 гг.), Предисловие:

«тогда только проворчал про себя чуть ли еще не поговорку: «Не мечите бисер перед свиньями»»

А. С. Пушкин

В письме к А. А. Бестужеву (январь 1825 г.) пишет: «Первый признак умного человека — с первого взгляду знать, с кем имеешь дело, и не метать бисера перед Репетиловыми и тому подоб.».

Александр ФирцевФразеологизмы

Открыть душу решится не каждый, особенно, если нет уверенности, что собеседник не только сможет услышать сокровенные мысли, но и поймет, воспримет всерьез сказанные слова.

Для описания ситуации, когда собеседнику нет смысла рассказывать о личном, открывать чувства, потому что он просто не поймёт сказанного, часто используется фразеологизм «метать бисер перед свиньями». Как данный устойчивый оборот появился в русском языке, и почему именно такой подтекст он в себе несет?

Происхождение фразеологизма

Фразеологизм «Метать бисер перед свиньями» имеет религиозное происхождение. Изначально этот оборот был употреблен в Евангелии от Матфея. Иисус Христос произносит его во время знаменитой Нагорной проповеди. Вся цитата не является частью общего повествования, а звучит как отдельное напутствие и руководство к действию. В синодальном переводе библии она звучит как призыв не давать святыни псам и не бросать жемчуга перед свиньями. Иначе животные могут потоптать его и растерзать тех, кто бросил жемчуг.

Ключевой посыл этого выражения заключается в том, что свиньи не способны оценить красоту жемчуга. Эта не способность оценить красоту ставится в параллель со способностью к взаимопониманию людьми.

Возможно вы заметили, что во фразеологизме используется слово «бисер», но мы почему-то начали называть его жемчугом. Всё дело в том, что в церковно-славянском языке словом «бисер» называли именно жемчуг.

Также есть предположение, что смысл фразеологизма со временем преобразовался и был искажен. Суть фразы была в бессмысленности доверия святого тем людям, которые не обладают верой в священное начало и имеющиеся духовные ценности. Доверяя таким недостойным, человек оскверняет этим Всевышнего, то есть в данном случае жемчуг становится бисером.

Помимо этого, существует еще одна необычная версия употребления, а также толкования фразеологизма «метать бисер перед свиньями». Высказывание относят к сленгу карточных игроков, подчеркивая, что такой фразой делают акцент на удачный расклад карт. Суть в том, что «нет смысла рассказывать о раскладе человеку, который не имеет понятия о карточной игре», его и считают «свиньей» среди знатоков. Пусть такой вариант толкования выражения не считается правдоподобным, в отличие от традиционной трактовки, но он имеет право на существование.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *