Комментарии к ветхому завету

Комментарии к ветхому завету

О комментариях Уильяма МакДональда

Об авторе

В 30 лет Уильям Макдональд дал Богу обещание написать комментарий к Библии, в котором бы стих за стихом разъяснялся Новый завет. Перед вами — выполнение этого обещания, плод интенсивного изучения Библии в течение более четырех десятилетий, многолетней преподавательской деятельности, последовательного служения Господу. Автору важно не просто передать какие-то сведения или теоретические познания, а показать величие Господа Иисуса Христа и того, что Он совершил, разъяснить взаимосвязи в Священном Писании, соединив таким образом толкование с назиданием.

Этот легко читаемый комментарий побуждает читателя систематически, непрерывно изучать Слово Божие и радоваться богатствам Писания.

Поэтому все статьи имеют живую связь с практикой, их чтение ободряет в вере. Макдональд не обходит молчанием трудные места Библии, а обстоятельно разъясняет их, отдельно освещая важные темы.

Уильям Макдональд — известный учитель богословия, автор более шестидесяти книг, некоторые из которых уже переведены на русский язык. С 1947 по 1965 годы он преподавал в Библейской школе «Эммаус», а с 1959 года был руководителем этой школы. С 1973 года он входит в коллектив сотрудников Внутрицерковной библейской школы. Наряду с этим, он и по сей день читает лекции как внутри страны, так и за рубежом.

Предисловие автора

Цель книги «Библейские комментарии для христиан» — помочь обычному христианину начать серьезное изучение Слова Божьего. Но следует помнить, что ни одна книга комментариев не может заменить Библию. Самое лучшее, что могут сделать подобные издания, это доступным образом объяснить общие понятия и адресовать читателя для дальнейшего изучения к Библии.

Комментарии написаны простым, популярным языком. Они не претендуют на роль научного или глубокого богословского исследования. Многие христиане не знают языки оригиналов Ветхого и Нового Заветов, но это не отдаляет их от практической пользы Слова. Я убежден, что, благодаря систематическому изучению Писания, любой христианин может стать «делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины» (2 Тим. 2,15).

Комментарии отличаются краткостью, четкостью и направленностью. Для того чтобы получить помощь в понимании того или иного отрывка, читателю нет необходимости одолевать длинные страницы объяснений. Темп современной жизни требует, чтобы истина излагалась в виде справочных материалов.

Статьи комментариев не обходят трудные для понимания места Писания. Во многих случаях приводятся альтернативные объяснения, что предоставляет право читателю решaть, какое из них более соответствует контексту и Писанию в целом.

Недостаточно лишь знать Библию. Необходимо практическое применение Слова в жизни. Поэтому комментарии стараются дать совет, каким образом Писание может быть воплощено в жизни Божьего человека. Если эта книга используется в отрыве от Библии, она становится скорее западней, чем помощью; если же она поощряет читателя к личному изучению Священного Писания и побуждает к послушанию Божьим заповедям, то она достигла своей цели.

Пусть Дух Святой, пронизывающий Библию, освещает читателю путь в чудесном стремлении — познать Бога через Его Слово.

Этот комментарий предлагает читателям Библии, не обладающим большими познаниями в древней истории, обильную информацию о социально–культурной обстановке, в которой разворачивались события, описанные в Священном Писании.

Этот труд знакомит читателя с многочисленными аспектами библейского текста, освещая при этом вопросы, поднятые современной наукой. Авторам удалось создать полезный труд, свободный от многословия и специальной терминологии.

Повествования, родословия, законы, поэзия, притчи и пророчества Ветхого Завета неразрывно связаны с историей. Археологи, историки и социологи значительно расширили наши знания о мире библейских времен. Рассматривая в свете этих знаний рассказы об Аврааме или Давиде, образы Псалтири или Притчей, пророчества Исайи или Иеремии, мы по–новому осмысляем события, происходившие много веков назад.

Этот уникальный комментарий предлагает историческую, социальную и культурную информацию к каждому фрагменту Ветхого Завета — от Книги Бытие до Книги Пророка Малахии. Вы найдете здесь все богатство научных знаний, которое авторы комментария сделали доступными для рядовых читателей Ветхого Завета.

«Библейский культурно–исторический комментарий» состоит из двух частей: часть 1 — Ветхий Завет и часть 2 — Новый Завет. Комментарий будет полезен всем, изучающим Библию.

Как пользоваться комментарием

В данном комментарии книги Библии распределены по четырем разделам: «Пятикнижие», «Исторические книги», «Поэзия и книги премудростей», «Пророческие книги». Внутри разделов книги расположены в том же порядке, что и в Библии. Каждый раздел содержит введение, где сообщаются необходимые общие сведения. Комментируемые главы и стихи вынесены в начало строки и выделены полужирным шрифтом.

В конце комментария помещены дополнительные тексты: приложение (таблицы и карты); словарь терминов; список рекомендуемой литературы; предметный указатель; условные сокращения.

В этимологических справках используется латинский алфавит для слов с еврейской и греческой графикой письма. См. таблицу «Транслитерация» на с. 4.

В комментарии применяется единая система отсылок и ряд обычных для справочных изданий сокращений. Полный список сокращений находится на с. 979.

За аутентичность цитат, приводимых в тексте, несут ответственность авторы статей и переводчики.

Условные обозначения

0 — «лепестком» отмечены текстовые фрагменты, добавленные издательством «Мирт» в процессе подготовки русского издания.

* — здесь и далее звездочкой помечены понятия, значение которых объясняется в словаре терминов. Не все слова, встречающиеся в тексте, приведены в словаре терминов в той же форме; напр., понятие «шумерские мифы» указывает на слово Шумер в словаре терминов.

Версии Библии

При переводе данного комментария в качестве основного варианта использовалась русская Библия синодального издания, а при подготовке английского издания — Revised Standard Version (RSV) (Пересмотренная нормативная версия). В некоторых случаях цитаты брались из Authorized Version (King James’), 1611 (AV) (Авторизованная версия ) или New International Version (NIV) (Новая международная версия).

Транслитерация

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *